¿Por qué “Avellana”?
El equipo de AVELLANA GAME LOCALIZATION está compuesto por Abe y Ana, nombres que si pronuncias muy rápido suenan a “Avellana”. Este fruto, pequeño a la par que sabroso e intenso, nos describe a la perfección. Puesto que nuestro reducido equipo cuenta con la creatividad y los conocimientos necesarios para ofrecer una localización que dejará, a clientes y jugadores por igual, un inolvidable buen sabor de boca.
ANA
Ana, alias “Banana”
Ana es una hechicera de las letras cuya pasión por los mundos de fantasía y la búsqueda del conocimiento es tan profunda como los océanos más misteriosos.
Desde su más tierna infancia, Ana se sumergió en los libros, absorbiendo cada palabra como si fuera un hechizo esperando ser lanzado. Su mente soñadora y reflexiva la llevó a explorar los rincones más recónditos de la imaginación y viajar a tierras lejanas, buscando siempre aprender y crecer en su arte.
Como una verdadera hechicera de las letras, Ana tiene un ojo agudo para los detalles y una habilidad innata para detectar errores y pulir los textos hasta que brillen como gemas recién talladas. Su perfeccionismo y dedicación la impulsan a buscar la excelencia en cada proyecto que emprende, asegurándose de que cada palabra esté en su lugar correcto y que cada frase resuene con claridad y belleza.
Pero lo que realmente distingue a Ana es su capacidad para hacer magia con las palabras. Con un movimiento de su pluma, puede transformar un texto ordinario en una obra maestra, haciendo juegos de palabras y convirtiendo el lenguaje en algo que parece haber sido creado naturalmente sin perder la esencia del original. Es una maestra en el arte de la localización, capaz de capturar la esencia y el tono de cualquier texto y llevarlo a nuevas alturas de expresión y belleza.
Además de su habilidad lingüística, Ana es una estudiosa de las diferentes jergas y dialectos, desde el habla refinada de un noble de la aristocracia medieval hasta el argot callejero de los bajos fondos de una sociedad futurista. Esta amplia gama de conocimientos le permite adaptarse con facilidad a cualquier contexto y crear traducciones que sean auténticas y convincentes en cualquier situación.
Con Ana, los textos nunca son simples palabras en una página; son hechizos mágicos que transportan a los lectores a nuevos mundos y experiencias. Para Ana, la traducción es más que un oficio; es una forma de arte, y ella es una maestra en su dominio.
ABE
José Antonio, alias “Abe”
Clase: Guardián de las lenguas
«¡No hay tiempo que perder, debemos actuar antes de que la riqueza de la lengua se pierda para siempre!».
Abe, es un hábil guardián de las lenguas que ha forjado su destreza tanto en batallas del mundo virtual como en la realidad. Desde joven, su pasión por los videojuegos lo llevó a sumergirse en incontables aventuras, descubriendo cada secreto y dominando cada desafío que encontraba en su camino.
Sin embargo, no contento con simplemente jugar, Abe decidió llevar su amor por los juegos un paso más allá. Después de años de estudio y entrenamiento, se convirtió en un traductor experto, especializado en llevar la magia de los mundos de fantasía a más personas a través de la traducción de videojuegos.
Con su aguda mente y sus habilidades lingüísticas afiladas como dagas, Abe se embarca en cada proyecto con entusiasmo y determinación. No se contenta con solo entender el significado de las palabras; busca capturar la esencia y la emoción detrás de cada línea de diálogo y cada descripción de habilidad, puesto que conoce de primera mano la confusión y decepción que producen los errores en una localización.
Como guardián de las lenguas, Abe prefiere la acción directa antes que la contemplación. Su enfoque es práctico y directo, siempre buscando soluciones creativas y eficientes a los desafíos que encuentra en su camino. Es un maestro del combate gramatical capaz de deslizarse entre líneas de código y fallos de puntuación con gran gracia y precisión.
Cuando no está inmerso en la traducción de los últimos éxitos de la industria del videojuego, Abe se dedica a jugar y probar los juegos él mismo, asegurándose de entender completamente cada detalle y mecánica antes de ponerse manos a la obra con la traducción. Siempre está al tanto de los últimos lanzamientos y tendencias, listo para sumergirse en nuevas aventuras y desafíos.
Con Abe, los jugadores de todo el mundo pueden estar seguros de que cada palabra y línea de texto resonarán con la misma emoción y empuje del juego original. Puesto que para Abe, la traducción va más allá de las palabras; se trata de una batalla, una en la que se sumerge con una sonrisa de oreja a oreja, ya que así puede proteger al medio que tantas aventuras le ha permitido vivir mientras acerca todos esos nuevos mundos, aventuras y experiencias a una nueva generación.
Avellana Game Localization
Gremio de traducción de videojuegos del inglés/japonés al español.